高职英语教学中的文化意识

时间:2023-02-19 18:55:55 论文范文 我要投稿

高职英语教学中的文化意识

  论文摘要:学习英语知识、掌握英语技能、提高英语运用能力与熟悉英美文化背景知识密不可分。高职英语教师要逐步扩展自身文化知识的内容和范围,教学中,根据学生的特点和认知能力,对涉及的有关英语国家的文化知识应与学生的日常生活和知识密切联系,并以此激发学生学习英语文化的兴趣,培养学生的英语文化意识,拓展学生英语文化视野。

高职英语教学中的文化意识

  论文关键词:高职教育;英语;教学;文化意识;文化差异

  任何一种语言的功能都主要是用于交际。英语对我们来说是外语,了解一个国家的风土人情和文化背景是进行正确交际的关键。因此,在高职英语教学中更加要注重语言和文化的关系,提高教授对象对中西文化差异的敏感性和适应性,树立文化意识,并注重文化知识的传授。

  一、语言和文化

  语言和文化密不可分。语言作为一种符号系统,它的表现形式要受其赖以存在的社会(社团)的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响。长期以来,在高职英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。特别是在教学实践中,似乎认为只要进行听、说、读、写的训练,掌握了语音、词汇和语法规则就能理解英语和用英语进行交际。而实际上由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中屡屡出现歧义、误解、语用失误的现象。如用How muchmoneycanyoueam amonth?来表示对外国人的关心,殊不知这是一句冒犯的问话,侵犯了别人隐私(privacy),会激起对方的反感。又如中国人以谦逊为美德,如当外国人称赞中国人某一方面的特长时,中国人通常会用Youareoverprais—ingme(过奖)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力。美国社会学家G·R·Tucker和w·E·Lani bet对于外语教学中只教语言不教文化有这样的看法:“任何这类企图都会使学生失去兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一符号系统的民族。相反,帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发自内心的想了解其他民族的兴趣和动力……,从而提供了学习该民族的语言的基础”。

  二、文化的偶合现象与文化差异

  不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,这被称为文化的偶合现象。这主要是由于不同的民族在与大自然作斗争的过程中会有相同或相似的生活体验和经历。这种相似性必然会反映到语言中来。因而在英语和汉语中,我们不难发现许多相同或相似的表达。例如:“披着羊皮的狼”,英语为“wolfinsheep’sclothing”;“同舟共济”,英语为“inthesarfleboat”;“破土动工”,英语为“breakearth”;“三思而后行”,英语为“thinktwicebeforeyouact”;“蓝图”,英语为“blueprint”,等等,这样的偶合现象不胜枚举。文化的这种偶合现象,可以促进English learners在目的语(targetlanguage)学习中的“正迁移”(positivetransfer)。

  但是,不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信、崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史典故,传说轶事。如:汉语中的“龙”,“生死轮回”,“八卦”,“阴阳”,“气功”等,对不了解中国文化的外国人来说必然是云里雾里,不知何物。同样,当我们看到英语中“Heisawolf’这个句子时,还以为是“这个人很凶”,实为“他是个好色之徒”。

  三、树立文化意识。注重文化知识的传授

  在高职英语教学中,树立文化意识,在传授语言的同时同步传授文化知识,一方面,加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。另一方面,语言教学和文化教学可以在传授语音、词汇、语法等语言知识时同步进行。如freeze这个词的基本含义是“冰冻”、“结冰”。而在一个私人拥有枪的美国社会中,一位留学生因听不懂美国人的口语“Freeze!”(“站住”,“不许动”)而被枪杀。在美国社会中,“Freeze!”却是人人皆知的日常用语。假如这位留学生有这点文化知识就不至于付出生命的代价。又如教词汇“professional”时,告诉学生“Heisaprofessional”和“Sheisaprofessional”可能会引起天壤之别的联想意义:“Heisperhapsabox—er.”和“Sheislikelyaprostitute.”这是由英美的文化所触发的定向思维。

  此外,除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的风俗习惯、生活方式、宗教信仰和思维方式等等都有着深厚的文化背景和底蕴,在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。如在中国称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”却意味着衰朽残年,去日无多,因此西方人都忌讳“老”,都不服“老”。有位导游讲过这样一件事:在一次带队旅游中,我们的这位导游看到一位美国老太在艰难地爬山时,便上前去搀扶她,却遭到了老人的拒绝。为什么会发生这种事呢?因为在美国这样一个老人普遍得不到尊重的社会里,老人们养成了不服老,坚持独立的习惯。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderlypeople),在美国都用“年长的公民”(seniorcitizens)这一委婉语来指代老人。

  在英语教学中,还可以将日常生活交往中的中西文化差异进行总结归纳,这对学生进行跨文化交际能力的提高能起到积极的促进作用。如可将中国人与英语国家人士初交时谈话的禁忌归纳为四个词:I、WARM、where、meal。I代表income;第二个词中w代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。由此而引出“七不问”:不问对方收入、不问体重、不问年龄、不问宗教信仰、不问婚姻状况、不问“去哪儿”、不问“吃了吗”。这样可使学生对与英语国家人士交谈的禁忌有更清楚的了解。

  综上所述,随着我国对外交往与民族接触的日益迫切的需要,高职英语教学要重视交际能力的培养和随之而来的要求对其所属文化有所了解的呼声越来越高。语言是文化的载体,学习语言不可避免地接触到与之有关的文化。高职英语教材的编者们在这方面做了有益的安排,涉及文化介绍的课文和日常生活的会话题材比例明显加大。这表明:通过日常教学要使高职学生了解英语国家的文化背景和社会风貌是高职英语课特有的一个层面。因此,在高职英语教学中,教师应努力培养学生的文化习得意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行,培养学生英语学习的正确动机、浓厚兴趣和坚毅的意志。

【高职英语教学中的文化意识】相关文章:

跨文化意识在高职英语教学中的应用08-19

高职英语教学中文化意识08-02

英语教学中的文化意识渗透06-15

英语教学中的跨文化意识08-02

英语教学中渗透文化意识08-02

增强英语教学中的文化意识08-02

英语教学中的文化意识教育论文04-27

在英语教学中增强学生的文化意识08-01

大学英语教学中的文化意识培养08-02