原文及翻译注释醉翁亭记

时间:2023-06-13 10:00:53 晓怡 国学智慧 我要投稿

原文及翻译注释醉翁亭记

  在平凡的学习生活中,我们总免不了跟文言文打交道,其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编为大家收集的原文及翻译注释醉翁亭记,仅供参考,希望能够帮助到大家。

原文及翻译注释醉翁亭记

  原文

  环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

  至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

  已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

  译文

  环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

  至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。

  至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

  不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。

  注释

  1. 环:环绕。

  2. 皆:副词,都。

  3. 环滁:环绕着滁州城。

  4. 滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

  5. 其:代词,它,指滁州城。

  6. 壑:山谷。

  7. 尤:格外,特别。

  8. 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。

  10.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

  11. 山:名词作状语,沿着山路。

  12.潺潺:流水声。

  13. 而:表承接。

  14. 酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

  15. 回:回环,曲折环绕。

  16. 翼然:像鸟张开翅膀一样。

  17. 然:......的样子。

  18. 临:靠近。

  19. 于:在。

  20. 作:建造。

  21. 名:名词作动词,命名。

  22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。

  23. 号:名词作动词,取别号。

  24. 曰:叫做。

  25. 辄:就。

  26. 年又最高:年纪又是最大的。

  27. 意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

  28. 乎:相当于“于”。

  29. 得:领会。

  30. 寓:寄托。

  31. 林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

  32. 开:消散,散开。

  33. 归:聚拢。

  34. 暝:昏暗。

  35. 晦:阴暗。

  36. 晦明:指天气阴晴明暗。

  37. 芳:香花。

  38. 发:开放。

  39.佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。

  40. 秀:茂盛,繁茂。

  41. 繁阴:一片浓密的树荫。

  42. 风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。

  43. 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

  44. 负者:背着东西的人。

  45. 休于树:在树下休息。

  46. 伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人

  47. 提携:指搀扶着走的小孩子。

  48. 临:靠近,这里是“……旁”的意思。

  49. 渔:捕鱼。

  50.酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

  51. 洌:水(酒)清。

  52. 山肴:野味。

  53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

  54. 杂然:众多而杂乱的样子。

  55. 陈:摆放,摆设。

  56. 酣:尽情地喝酒。

  57. 丝:琴、瑟之类的弦乐器。

  58. 竹:箫、笛之类的管乐器。非丝非竹:不在于琴弦管箫。

  59. 射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

  60.弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

  61. 觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。

  62. 觥:酒杯。

  63. 筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。

  64. 苍颜:脸色苍老。

  65. 颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。

  66.归:回家。

  67. 已而:不久。

  68. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。

  69. 翳:遮蔽。

  70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。

  71. 乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。

  72. 醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。

  73. 谓:为,是。

  74. 庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。

  《醉翁亭记》赏析

  《醉翁亭记》是欧阳修的名作,是一篇令人不禁喜爱的名作,最重要的原因是它的精神面貌十分乐观。写作时背景是欧阳修由于参加范仲淹的改革,后失败,欧阳修被株连被贬,此文就是被贬滁州时作者创作的。贯穿《醉翁亭记》全文的主线是“乐”字。醉和乐是统一的,“醉”是表象,“乐”是实质,写醉正是为了写乐。文中写景的成分很重,又多次提到醉字,这是无足怪的。因为既是写亭,自当写出亭的景色;又因亭名“醉翁”,自当写出命名之意,这些全属必要的烘托。文章开始写望琅琊,写“山行”和“闻水声”都暗寓着一个“乐”字。至破题句“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”后,再补一笔,便借“山水之乐”,明白八道出了全文的主线。下文又承“山水之乐”稍稍展开,写出中朝暮和四时之景,,并点出“乐亦无穷”使读者如入佳境。但这种“乐”趣,是人人都体会到的,着还不足为奇。等写到“滁人游”“太守宴·”“众宾欢”时,“乐”的内涵就加深了,因为享受“山水之乐”的不仅有太守及宾客,还有滁人—一州之人,人人都可以纵情山水,这就非同寻常了。文中用“太守醉”结束这欢乐场面,也是有深意的,说明“醉翁之意”的基调。以下从两方面展开;第一,写亭子四周的自然景色,以“乐亦无穷”表现作者纵情山水之意;第二,写滁州官民同乐的情景,极力写出滁州人民的这和平生活怡然自乐和众宾尽欢的情态,并特意塑造了太守醉酒的形象,用这幅生动的风习画从侧面显示出政治清明的景象,也表达了作者“与民同乐”的政治理想。

  本文在语言运用上也很有特色,骈散相间,节奏富于变化,读起来声调铿锵,易于成诵,首先本文的语言高度概括,含义丰富。最突出的是,作者在本文首创的“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同时代和后来的作家所用。其次“《醉翁亭记》的语言凝练精粹,金荧润畅。再次《醉翁亭记》的语言抑扬顿挫,铿锵悦耳。全文几乎用“也”结束句尾,又一贯通篇,毫无重复之感,反有灵动之妙,具有一唱三叹的风韵。

【原文及翻译注释醉翁亭记】相关文章:

醉翁亭记原文及翻译注释03-30

劝学原文及翻译注释08-22

师说原文及翻译注释03-19

《公输》原文及翻译注释11-22

赤壁原文及翻译注释08-26

马说原文及翻译及注释04-07

原文及翻译醉翁亭记07-27

泊秦淮原文及翻译注释04-02

木兰诗原文及翻译注释03-02